C |
V |
Mechanical |
RMT |
Interlinear |
KJV |
Popular |
King James |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
1 |
1 |
in-summit he-did-shape Elohiym at the-sky and at the-land |
In the summit Elohiym shaped the skies and the land, |
in beginning he-created Elohim the heavens and the earth |
In the beginning God created the heaven and the earth. |
In the beginning of God's creation of the heavens and the earth. |
In the beginning God created the heaven and the earth. |
|
1 |
2 |
and-the-land she-did-exist confusion and-unfilled and-darkness upon face-s deep.water and-wind Elohiym much-flutter-ing upon face-s the-water-s |
and the land had existed in confusion and was unfilled, and darkness was upon the face of the deep water and the wind of Elohiym was fluttering upon the face of the waters, |
and the earth she-became chaos and vacancy and darkness over surfaces-of abyss and spirit-of Elohim vibrating over surfaces-of the waters |
And the earth was without form, and void; and darkness [was] upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. |
Now the earth was astonishingly empty, and darkness was on the face of the deep, and the spirit of God was hovering over the face of the water. |
And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. |
|
1 |
3 |
and-he-will-say Elohiym he-will-exist light and-he-will-exist light |
and Elohiym said, light will exist, and light existed, |
and he-is-saying Elohim he-shall-become light and he-is-becoming light |
And God said, Let there be light: and there was light. |
And God said, "Let there be light," and there was light. |
And God said, Let there be light: and there was light. |
|
1 |
4 |
and-he-will-see Elohiym at the-light given.that functional and-he-will-make-separate Elohiym between the-light and-between the-darkness |
and Elohiym saw the light, given that it was functional, and Elohiym made a separation between the light and the darkness, |
and he-is-seeing Elohim the light that good and he-is-separating Elohim between the light and between the darkness |
And God saw the light, that [it was] good: and God divided the light from the darkness. |
And God saw the light that it was good, and God separated between the light and between the darkness. |
And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. |
|
1 |
5 |
and-he-will-call.out Elohiym to-light day and-to-darkness he-did-call.out night and-he-will-exist evening and-he-will-exist morning day unit |
and Elohiym called out to the light, day, and to the darkness he called out, night, and evening existed and morning existed, a day unit, |
and he-is-calling Elohim to the light day and to the darkness he-calls night and he-is-becoming evening and he-is-becoming morning day one |
And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. |
And God called the light day, and the darkness He called night, and it was evening and it was morning, one day. |
And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. |
|
1 |
6 |
and-he-will-say Elohiym he-will-exist sheet in-midst the-water-s and-he-ill-exist make-separate-ing between water-s to-water-s |
and Elohiym said, a sheet will exist in the midst of the waters, and he existed, making a separation between waters to waters, |
and he-is-saying Elohim he-shall-become atmosphere n midst-of the waters and he-shall-become separating between waters to waters |
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. |
And God said, "Let there be an expanse in the midst of the water, and let it be a separation between water and water." |
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. |
|
1 |
7 |
and-he-will-do Elohiym the-sheet and-he-will-make-separate between the-water-s which from-under to-sheet and-between the-water-s which from-upon to-sheet and-he-will-exist |
and Elohiym made the sheet, and he made a separation between the waters which are below for a sheet and the waters which are above for a sheet, and he existed so |
and he-is-making do Elohim the atmosphere and he-is-separating between the waters which from under to the atmosphere and between the waters which from on to the atmosphere and he-is-becoming so |
And God made the firmament, and divided the waters which [were] under the firmament from the waters which [were] above the firmament: and it was so. |
And God made the expanse and it separated between the water that was below the expanse and the water that was above the expanse, and it was so. |
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. |
|
1 |
8 |
and-he-will-call.out Elohiym to-sheet sky-s and-he-will-exist evening and-he-will-exist morning day second |
and Elohiym called out to the sheet, skies, and evening existed and morning existed, a second day, |
and he-is-calling Elohim to the atmosphere heavens and he-is-becoming evening and he-is-becoming morning day second |
And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day |
And God called the expanse Heaven, and it was evening, and it was morning, a second day. |
And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. |
|
1 |
9 |
and-he-will-say Elohiym he-will-be-bound.up the-water-s from-under the-sky-s to area unit and-she-be-see the-dry.ground and-he-will-exist so |
and Elohiym said, the waters will be bound up below the skies to one area, and dry ground appeared, and he existed so |
and he-is-saying Elohim they-shall-be-flown-together the waters from under the heavens to place one and she-shall-be-seen the dry and he-is-becoming so |
And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry [land] appear: and it was so. |
And God said, "Let the water that is beneath the heavens gather into one place, and let the dry land appear," and it was so. |
And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. |
|
1 |
10 |
and-he-will-call.out Elohiym to-dry.ground land and-to-collection the-water-s he-did-call.out sea-s and-he-will-see Elohiym given.that functional |
and Elohiym called out to the dry ground, land, and to the collection of the waters he called out, seas, and Elohiym saw that it was functional, |
and he-is-calling Elohim to the dry land and to confluence-of the waters he-called seas and he-is-seeing Elohim that good |
And God called the dry [land] Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that [it was] good. |
And God called the dry land earth, and the gathering of the waters He called seas, and God saw that it was good. |
And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. |
|
1 |
11 |
and-he-will-say Elohiym she-will-make-sprout the-land grass herb make-sow-ing seed tree produce do-ing produce to-kind-him which seed-him in-him upon the-land and-he-will-exist so |
and Elohiym said, the land will make grass sprout, herbs producing seeds, trees of produce making produce to his kind which his seed is in him upon the land, and he existed so |
and he-is-saying Elohim she-shall-cause-to-vegetate the land vegetation herbage sowing seed tree-of fruit making do fruit to species-of him in him on the land and he-is-becoming so |
And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, [and] the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed [is] in itself, upon the earth: and it was so. |
And God said, "Let the earth sprout vegetation, seed yielding herbs and fruit trees producing fruit according to its kind in which its seed is found, on the earth," and it was so. |
And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so. |
|
1 |
12 |
and-she-will-make-go.out the-land grass herb make-sow-ing seed to-kind-him and-tree do-ing produce which seed-him in-him to-kind-him and-he-will-see Elohiym given.that functional |
and the land brought out grass, herbs sowing seeds to his kind, and trees making produce which has his seed in him to his kind, and Elohiym saw that it was functional, |
and she-is-bringing-forth the land vegetation herbage sowing seed to species-of him and tree making do fruit which seed-of him in him to species-of him and he-is-seeing Elohim that good |
And the earth brought forth grass, [and] herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed [was] in itself, after his kind: and God saw that [it was] good. |
And the earth gave forth vegetation, seed yielding herbs according to its kind, and trees producing fruit, in which its seed is found, according to its kind, and God saw that it was good. |
And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good. |
|
1 |
13 |
and-he-will-exist evening and-he-will-exist morning day third |
and evening existed and morning existed, a third day, |
and he-is-becoming evening and he-is-becoming morning day third |
And the evening and the morning were the third day. |
And it was evening, and it was morning, a third day. |
And the evening and the morning were the third day. |
|
1 |
14 |
and-he-will-say Elohiym he-will-exist luminary-s in-sheet the-sky-s to-make-separate between the-day and-between the-night and-they-did-exist to-sign-s and-to-appointed-s and-to-day-s and-year-s |
and Elohiym said, the luminaries will exist in the sheet of the skies to make a separation between the day and the night and they exist for signs and for appointed times and for days and years, |
and he-is-saying Elohim he-shall-become luminaries in atmosphere-of the heavens to to-separate-of between the day and between the night and they-become for signs and for appointments and for days and years |
And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: |
And God said, "Let there be luminaries in the expanse of the heavens, to separate between the day and between the night, and they shall be for signs and for appointed seasons and for days and years. |
And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: |
|
1 |
15 |
and-they-did-exist to-luminary-s in-sheet the-sky-s to-make-light upon the-land and-he-will-exist so |
and they exist for luminaries in the sheet of the skies to make light upon the land, and he existed so, |
and they-become for luminaries in atmosphere-of the heavens to to-give-light-of on the earth and he-is-becoming so |
And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. |
And they shall be for luminaries in the expanse of the heavens to shed light upon the earth." And it was so. |
And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so. |
|
1 |
16 |
and-he-will-do Elohiym at two the-luminary-s the-great-s at the-luminary the-great to-regulation the-day and-at the-luminary the-small to-regulation the-night and-at the-star-s |
and Elohiym made two of the great luminaries, the great luminary for the regulation of the day, and the small luminary for the regulation of the night, and the stars |
and he-is-making do Elohim two-of the luminaries the great-ones the luminary the great to ruling-of the day and the luminary the small to ruling-of the night and the stars |
And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: [he made] the stars also. |
And God made the two great luminaries: the great luminary to rule the day and the lesser luminary to rule the night, and the stars. |
And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also. |
|
1 |
17 |
and-he-will-give at-them Elohiym in-sheet the-sky-s to-make-light upon the-land |
and Elohiym placed them in the sheet of the skies to make light upon the land, |
and he-is-giving them Elohim in atmosphere-of the heavens to to-give-light-of on the earth |
And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, |
And God placed them in the expanse of the heavens to shed light upon the earth. |
And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth, |
|
1 |
18 |
and-to-regulate in-th-day and-in-night and-to-make-separate between the-light and-between the-darkness and-he-will-see Elohiym given.that functional |
and to regulate in the day and in the night, and to make a separation between the light and the darkness, and Elohiym saw that it was functional, |
and to to-rule-of in the day and in the night and to to-separate-of between the light and between the darkness and he-is-seeing Elohim that good |
And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that [it was] good. |
And to rule over the day and over the night, and to separate between the light and between the darkness, and God saw that it was good. |
And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good. |
|
1 |
19 |
and-he-will-exist evening and-he-will-exist morning day fourth |
and evening existed and morning existed, a fourth day, |
and he-is-becoming evening and he-is-becoming morning day fourth |
And the evening and the morning were the fourth day. |
And it was evening, and it was morning, a fourth day. |
And the evening and the morning were the fourth day. |
|
1 |
20 |
and-he-will-say Elohiym they-will-swarm the-water-s swarmer soul living and-flyer he-will-much-fly upon the-land upon face-s sheet the-sky-s |
and Elohiym said, the waters will swarm with swarmers of living souls and flyers will fly upon the land, upon the face of the sheet of the skies, |
and he-is-saying Elohim they-shall-roam the waters roamer-of soul living and flyer he-shall-fly over the earth on faces-of atmosphere-of the heavens |
And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl [that] may fly above the earth in the open firmament of heaven. |
And God said, "Let the waters swarm a swarming of living creatures, and let fowl fly over the earth, across the expanse of the heavens." |
And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven. |
|
1 |
21 |
and-he-will-shape Elohiym the-crocodile the-great-s and-at all soul the-living the-tread-ing which they-did-swarm the-water-s to-kind-them and-at all flyer wing to-kind-him and-he-will-see Elohiym given.that functional |
and Elohiym shaped the great crocodile[8] and all the living souls, the treaders which swarm the waters to their kind, and all the flyers of the wing to his kind, and Elohiym saw that it was functional, |
and he-is-creating Elohim the monsters the great-ones and every-of soul the living the moving which they-roam the waters to species-of them and every-of and flyer-of wing to species-of him and he-is-seeing Elohim that good |
And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that [it was] good. |
And God created the great sea monsters, and every living creature that crawls, with which the waters swarmed, according to their kind, and every winged fowl, according to its kind, and God saw that it was good. |
And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. |
|
1 |
22 |
and-he-will-much-kneel at-them Elohiym to-say !-reproduce and-!-increase and-!-fill at the-water-s in-the-sea-s and-the-flyer he-did-increase in-the-land |
and Elohiym exalted them saying, reproduce and increase and fill the waters in the seas, and the flyers increased in the land, |
and he-is-blessing them Elohim to to-say-of be-fruitful-you! And increase-you and fill-you! The waters in the seas and the flyer he-shall-increase in the earth |
And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. |
And God blessed them, saying, "Be fruitful and multiply, and fill the waters of the seas, and let the fowl multiply upon the earth." |
And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth. |
|
1 |
23 |
and-he-will-exist evening and-he-will-exist morning day fifth |
and evening existed and morning existed, a fifth day, |
and he-is-becoming evening and he-is-becoming morning say fifth |
And the evening and the morning were the fifth day |
And it was evening, and it was morning, a fifth day. |
And the evening and the morning were the fifth day. |
|
1 |
24 |
and-he-will-say Elohiym she-will-make-go.out the-land soul living to-kind-her beast and-treader and-living-him land to-kind-her and-he-will-exist so |
and Elohiym said, the land will bring out living souls to her kind, beasts and treaders and living ones of the land to her kind, and he existed so |
and he-is-saying Elohim she-shall-bring-forth the earth soul living to species-of her beast and moving-animal and animal-of him land to species-of her and he-is-becoming so |
And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. |
And God said, "Let the earth bring forth living creatures according to their kind, cattle and creeping things and the beasts of the earth according to their kind," and it was so. |
And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so. |
|
1 |
25 |
and-he-will-do Elohiym at living the-land to-kind-her and-at the-beast to-kind-her and-at all treader the-ground to-kind-him and-he-will-see Elohiym given.that functional |
and Elohiym made living ones of the land to her kind and the beast to her kind and all of the treaders of the ground to his kind, and Elohiym saw that it was functional, |
and he-is-making do Elohim animal-of the land to species-of her and the beast to species-of her and every-of moving-animal-of the ground to species-of him and he-is-seeing Elohim that good |
And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that [it was] good. |
And God made the beasts of the earth according to their kind and the cattle according to their kind, and all the creeping things of the ground according to their kind, and God saw that it was good. |
And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good. |
|
1 |
26 |
and-he-will-say Elohiym we-will-do human in-image-us like-likeness-us and-he-did-rule in-fish the-sea and-in-flyer the-sky-s and-in-the-beast and-in-all the-land and-in-all the-treader the-tread-ing upon the-land |
and Elohiym said, we will make a human in our image, like our likeness, and he will rule in the fish of the sea and in the flyers of the skies, and in the beast, and in all the land, and in all the treaders treading upon the land, |
and he-is-saying Elohim we-shall-make do human in image-of us as likeness-of us and they-shall-sway in fish-of the sea and in flyer-of the heavens and in the beast and in all-of the earth and in every-of the moving-animal the one-moving on the land |
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. |
And God said, "Let us make man in our image, after our likeness, and they shall rule over the fish of the sea and over the fowl of the heaven and over the animals and over all the earth and over all the creeping things that creep upon the earth." |
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth. |
|
1 |
27 |
and-he-will-shape Elohiym at the-human in-image-him in-image Elohiym he-did-shape at-him male and-female he-did-shape at-them |
and Elohiym shaped the human in his image, in the image of Elohiym he shaped him, male and female he shaped them, |
and he-is-creating Elohim the human in image-of him in image-of Elohim he-created him male and female he-created them |
So God created man in his [own] image, in the image of God created he him; male and female created he them. |
And God created man in His image; in the image of God He created him; male and female He created them. |
So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them. |
|
1 |
28 |
and-he-will-much-kneel at-them Elohiym and-he-will-say to-them Elohiym !-reproduce and-!-increase and-!-fill at the-land and-!-subdue-her and-!-rule in-fish the-sea and-in-flyer the-sky-s and-in-all living the-tread-ing upon the-land |
and Elohiym exalted them, and Elohiym said to them, reproduce and increase and fill the land and subdue her, and rule in the fish of the sea and in the flyers of the skies, and in all the living ones treading upon the land, |
and he-is-blessing them Elohim and he-is-saying to them Elohim be-fruitful-you! And increase-you! And fill-you! The earth and subdue-you her! And sway-you in fish-of the sea and in flyer-of the heavens and in every-of animal the one-moving on the land |
And God blessed them, |
And God blessed them, and God said to them, "Be fruitful and multiply and fill the earth and subdue it, and rule over the fish of the sea and over the fowl of the sky and over all the beasts that tread upon the earth. " |
And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth. |
|
1 |
29 |
and-he-will-say Elohiym look I-did-give to-you at all herb sow-ing seed which upon face-s all the-land and-at all the-tree which in-him produce tree sow-ing seed to-you he-will-exist to-food |
and Elohiym said, look, I gave to you all of the herbs sowing seed which are upon the face of all the land, and all of the trees which are in him the produce of a tree sowing seed, he will exist for food for you, |
and he-is-saying Elohim behold! I-give to you every-of herbage seeding seed which on surfaces-of all-of the earth and every-of the tree which in him fruit-of tree seeding seed for you he-is-becoming for food |
And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which [is] upon the face of all the earth, and every tree, in the which [is] the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. |
And God said, "Behold, I have given you every seed bearing herb, which is upon the surface of the entire earth, and every tree that has seed bearing fruit; it will be yours for food. |
And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. |
|
1 |
30 |
and-to-all living the-land and-to-all flyer the-sky-s and-to-all tread-ing upon the-land which in-him soul living at all green herb to-food and-he-will-exist so |
and to all the living ones of the land, and to all the flyers of the skies, and to all the treaders upon the land which is in him a living soul, all the green herbs for food, and he existed so |
and for every-of animal-of the land and for every-of flyer-of the heavens and for every-of moving-animal on the land which in him soul living every-of green herbage for food and he-is-becoming so |
And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein [there is] life, [I have given] every green herb for meat: and it was so. |
And to all the beasts of the earth and to all the fowl of the heavens, and to everything that moves upon the earth, in which there is a living spirit, every green herb to eat," and it was so. |
And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so. |
|
1 |
31 |
and-he-will-see Elohiym at all which he-did-do and-look functional many and-he-will-exist evening and-he-will-exist morning day the-sixth |
and Elohiym saw all which he made, and look, it is very functional, and evening existed and morning existed, a sixth day, |
and he-is-seeing Elohim all-of which he-made do and behold! Good very and he-is-becoming evening and he-is-becoming morning day-of the sixth |
And God saw every thing that he had made, and, behold, [it was] very good. And the evening and the morning were the sixth day. |
And God saw all that He had made, and behold it was very good, and it was evening and it was morning, the sixth day. |
And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day. |
|
2 |
1 |
and-they-will-be-finish the-sky-s and-the-land and-all army-them |
and the skies and the land and all of their armies were finished, |
and they-are-being-finished the heavens and the earth and all-of host-of them |
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them |
Now the heavens and the earth were completed and all their host. |
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. |
|
2 |
2 |
and-he-will-much-finish Elohiym in-th-day the-seventh business-him which he-did-do and-he-will-cease in-the-day the-seventh from-all business-him which he-did-do |
and Elohiym finished in the seventh day his business which he did, and he ceased in the seventh day from all his business which he did, |
and he-is-finishing Elohim in the day the seventh work-of him which he-did and he-is-ceasing in the day the seventh from all-of work-of him which he-did |
And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made |
And God completed on the seventh day His work that He did, and He abstained on the seventh day from all His work that He did. |
And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made. |
|
2 |
3 |
and-he-will-much-kneel Elohiym at day the-seventh and-he-will-much-set.apart at-him given.that in-him he-did-cease from-all business-him which he-did-shape Elohiym to-do |
and Elohiym exalted the seventh day and he set him apart, given that in him he ceased from all of his business which Elohiym shaped to make. |
and he-is-blessing Elohim day-of the seventh and he-is-making-holy him that in him he-ceased from all-of work-of him which he-created Elohim to to-do-of |
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. |
And God blessed the seventh day and He hallowed it, for thereon He abstained from all His work that God created to do. |
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made. |
|
2 |
4 |
these birthing-s the-sky-s and-the-land in-be-chape-them in-day-do Yhwh Elohiym land and-sky-s |
These are the birthings of the skies and the land in their being shaped in the day YHWH the Elohiym made land and skies, |
these genealogical-annals-of the heavens and the earth in to-be-created-of them in day-of to-makedo-of Yahweh Elohim earth and heavens |
These [are] the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, |
These are the generations of the heavens and the earth when they were created, on the day that the Lord God made earth and heaven. |
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens, |
|
2 |
5 |
and-all shrub the-field before he-will-exis in-the-land and-all herb the-field before he-will-spring.up given.that not he-did-make-precipitate Yhwh Elohiym upon the-land and-human without to-serve at the-ground |
and all the shrubs of the field before existing in the land, and all the herbs of the field before springing up, given that YHWH the Elohiym did not make it precipitate upon the land and it was without a human to serve the ground, |
and any-of shrub-of the field ere he-is-becoming in the earth and any-of herbage-of the field ere he-is-sprouting that not he-caused-to-rain Yahweh Elohim on the earth and human there-is-no to to-serve-of the ground |
And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and [there was] not a man to till the ground. |
Now no tree of the field was yet on the earth, neither did any herb of the field yet grow, because the Lord God had not brought rain upon the earth, and there was no man to work the soil. |
And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground. |
|
2 |
6 |
and-mist he-will-go.up from the-land and-he-did-make-drink at all face-s the-ground |
and a mist will go up from the land and he made all the face of the ground drink, |
and humidity he-is-ascending from the earth and he-irrigated all-of surfaces-of the ground |
But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. |
And a mist ascended from the earth and watered the entire surface of the ground. |
But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground. |
|
2 |
7 |
and-he-will-mold Yhwh Elohiym at the-human dirt from the-ground and-he-will-exhale in-nose-s-him breath living-s and-he-will-exist the-human to-soul living |
and YHWH the Elohiym molded the human of dirt from the ground and he exhaled in his nostrils a breath of life and the human existed for a living soul, |
and he-is-forming Yahweh Elohim the human soil from the ground and he-is-blowing in nostrils-of him breath-of lives and he-is-becoming the human to soul living |
And the LORD God formed man [of] the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. |
And the Lord God formed man of dust from the ground, and He breathed into his nostrils the soul of life, and man became a living soul. |
And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. |
|
2 |
8 |
and-he-will-plant Yhwh Elohiym garden in-Eden from-east and-he-will-place there at the-human which he-did-mold |
and YHWH the Elohiym planted a garden in Eden from the east and placed there the human which he molded, |
and he-is-planting Yahweh Elohim garden in Eden from east and he-is-placing there the human whom he-formed |
And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. |
And the Lord God planted a garden in Eden from the east, and He placed there the man whom He had formed. |
And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed. |
|
2 |
9 |
and-he-will-make-spring.up Yhwh Elohiym from the-ground all tree be-crave-ing to-appearance and-functional to-nourishment and-tree the-living-s in-midst the-garden and-tree the-discernment functional and-dysfunctional |
and YHWH the Elohiym made all the trees spring up from the ground to be a craving for appearance and functional for nourishment, and the tree of life in the midst of the garden, and the tree of discernment of function and dysfunction, |
and he-is-causing-to-sprout Yahweh Elohim from the ground every-of tree being-coveted to sight and good for food and tree-of the lives in midst-of the garden and tree-of the knowledge-of good and evili |
And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. |
And the Lord God caused to sprout from the ground every tree pleasant to see and good to eat, and the Tree of Life in the midst of the garden, and the Tree of Knowledge of good and evil. |
And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil. |
|
2 |
10 |
and-river go.out-ing from-Eden to-make-drink at the-garden and-from-there he-will-be-divide.apart and-he-did-exist to-four head-s |
and a river was going out from Eden to make the garden drink, and from there he will be divided apart existing to four heads. |
and stream going-forth from Eden to to-irrigate-of the garden and from there he-is-being-parted and he-became to four heads |
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. |
And a river flowed out of Eden to water the garden, and from there it separated and became four heads. |
And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads. |
|
2 |
11 |
title the-unit Pishon he the-go.around-ing at all land the-Hhawlilah which there the-gold |
The title of the one is Pishon, he is the one going around all the land of the Hhawilah where there is the gold, |
name-of the one Pison he the one-surrounding all-of land-of the Havilah which there the gold |
The name of the first [is] Pison: that [is] it which compasseth the whole land of Havilah, where [there is] gold; |
The name of one is Pishon; that is the one that encompasses all the land of Havilah, where there is gold. |
The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold; |
|
2 |
12 |
and-gold the-land the-she functional there the-amber and-stone the-onyx |
and the gold of that land is functional, there is the amber and the stone of onyx, |
and gold-of the land the she good there the pearl and stone-of the onyx |
And the gold of that land [is] good: there [is] bdellium and the onyx stone |
And the gold of that land is good; there is the crystal and the onyx stone. |
And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone. |
|
2 |
13 |
and-title the-river the-second Giyhhon he the-go.around-ing at all land Kush |
and the title of the second river is Giyhhon, he is the one going around all the land of Kush, |
and name-of the stream the second Gihon he the one-surrounding all-of land-of Cush |
And the name of the second river [is] Gihon: the same [is] it that compasseth the whole land of Ethiopia. |
And the name of the second river is Gihon; that is the one that encompasses all the land of Cush. |
And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia. |
|
2 |
14 |
and-title the-river the-third Hhideqel he the-walk-ing eastward Ashur and-the-river the-fourth he Perat |
and the title of the third river is Hhideqel, he is the one walking eastward of Ashur, and the fourth river, he is Perat, |
and name-of the stream the third Hiddekel he the one-going east-of Asshur and the stream the fourth he Euphrates |
And the name of the third river [is] Hiddekel: that [is] it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river [is] Euphrates. |
And the name of the third river is Tigris; that is the one that flows to the east of Assyria, and the fourth river that is the Euphrates. |
And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates. |
|
2 |
15 |
and-he-will-take Yhwh Elohiym at the-human andhe-will-make-deposit-him in-garden Eden to-serve-her and-to-safeguard-her |
and YHWH the Elohiym took the human and he deposited him in the garden of Eden to serve her and to safeguard her, |
and he-is-taking Yahweh Elohim the human and he-is-leaving him in garden-of Eden to to-serve-of her and to to-keep-of her |
And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. |
Now the Lord God took the man, and He placed him in the Garden of Eden to work it and to guard it. |
And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. |
|
2 |
16 |
and-he-will-much-direct Yhwh Elohiym upon the-human to-say from-all tree the-garden-eat you-will-eat |
and YHWH the Elohiym directed upon the human saying from all the trees of the garden you will surely eat, |
and he-is-instructing Yahweh Elohim on the human to to-say-of from any-of tree-of the garden to-eat you-shall-eat |
And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: |
And the Lord God commanded man, saying, "Of every tree of the garden you may freely eat. |
And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat: |
|
2 |
17 |
and-from-tree the-discernment functional and-dysfunctional not you-will-eat from-him given.that in-day you-eat from-him-die you-will-die |
but from the tree of discernment of function and dysfunction you will not eat from him, given that in the day you eat from him you will surely die, |
and from tree-of the knowledge-of good and evil not you-shall-eat from him that in day-of to-eat-of you from him to-die you-shall-die |
But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. |
But of the Tree of Knowledge of good and evil you shall not eat of it, for on the day that you eat thereof, you shall surely die." |
But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. |
|
2 |
18 |
and-he-will-say Yhwh Elohiym not functional-exist the-human to-strand-him I-will-do to-him help like-opposite-him |
and YHWH the Elohiym said, it is not functional for the human to exist by himself, I will make for him a helper as his opposite, |
and he-is-saying Yahweh Elohim not good to-be-of the human to alone-of him I-shall-make for him helper as in-front-of him |
And the LORD God said, [It is] not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. |
And the Lord God said, "It is not good that man is alone; I shall make him a helpmate opposite him." |
And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. |
|
2 |
19 |
and-he-will-mold Yhwh Elohiym from the-ground all living the-field and-at all flyer the-sky-s and-he-will-make-come to the-human to-see what he-will-call.out to-him and-all which he-will-call.out to-him the-human soul living he title-him |
and YHWH the Elohiym molded from the ground all the living ones of the field, and all the flyers of the skies, and he brought to the human to see what he will call out to him and all the living souls, which the human will call out to him, that is his title, |
and he-is-forming Yahweh Elohim from the ground every-of animal-of the field and every-of flyer-of the heavens and he-is-bringing to the human to to-see-of what? He-shall-call to him and all which he-is-calling to him he human soul living he name-of him |
And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought [them] unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that [was] the name thereof. |
And the Lord God formed from the earth every beast of the field and every fowl of the heavens, and He brought [it] to man to see what he would call it, and whatever the man called each living thing, that was its name. |
And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. |
|
2 |
20 |
and-he-will-call.out the-human title-s to-all the-beast and-to-flyer the-sky-s and-to-all living the-field and-to-human not he-did-find help like-opposite-him |
and the human called out the titles to all the beasts and to the flyers of the skies, and to all the living ones of the field, but for the human he did not find a helper as his opposite |
and he-is-calling the human names to all-of the beast and to flyer-of the heavens and to every-of animal-of the field and for Adam not he-found helper as in-front-of him |
And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him. |
And man named all the cattle and the fowl of the heavens and all the beasts of the field, but for man, he did not find a helpmate opposite him. |
And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him. |
|
2 |
21 |
and-he-will-make-fall Yhwh Elohiym trance upon the-human and-he-will-sleep and-he-will-take unit from-rib-s-him and-he-will-shut flesh under-her |
and YHWH the Elohiym made a trance fall upon the human and he slept, and he took a unit from his ribs and he shut the flesh under her, |
and he-is-causing-to-fall Yahweh Elohim stupor on the human and he-is-sleeping and he-is-taking one from angular-organs-of him and he-is-closing flesh under her |
And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; |
And the Lord God caused a deep sleep to fall upon man, and he slept, and He took one of his sides, and He closed the flesh in its place. |
“And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof; |
|
2 |
22 |
and-he-will-build Yhwh Elohiym at the-rib which he-did-take from the-human to-woman and-he-will-make-come-her to the-human |
and YHWH the Elohiym built the rib which he took from the human for a woman, and he brought her to the human, |
and he-is-building Yahweh Elohim the angular-organ which he-took from the human to woman and he-is-bringing her to the human |
And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man |
And the Lord God built the side that He had taken from man into a woman, and He brought her to man. |
And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man. |
|
2 |
23 |
and-he-will-say the-human this the-footstep bone from-bone-s-me and-flesh from-flesh-me to-this he-will-be-call.out woman given.that from-man be-take-ed this |
and the human said, this time it is bone from my bones and flesh from my flesh, for this, he will be called out woman, given that from man this was taken. |
and he-is-saying the human this-one the once bone from bones-of me and flesh from flesh-of me to this-one he-shall-be-called woman that from man she-was taken this-one |
And Adam said, This [is] now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. |
And man said, "This time, it is bone of my bones and flesh of my flesh. This one shall be called ishah (woman) because this one was taken from ish (man)." |
And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. |
|
2 |
24 |
upon he-will-leave man at father-him and-at mother-him and-he-did-adhere in-woman-him and-they-did-exist to-flesh unit |
Therefore a man will leave his father and his mother, and he will adhere with his woman, and they will exist as one flesh, |
on so he-is-leaving man father-of him and mother-of him and he clings in woman-of him and they-become to flesh one |
Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. |
Therefore, a man shall leave his father and his mother, and cleave to his wife, and they shall become one flesh. |
Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh. |
|
2 |
25 |
and-they-will-exist two-them nude-s the-human and-woman-him and-not they-will-self-be.ashamed |
and the two of them, the human and his woman, existed nude, and they were not ashamed of themselves, |
and they-were two-of them naked-ones the human and woman-of him and not they-are-shaming-themselves |
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. |
Now they were both naked, the man and his wife, but they were not ashamed. |
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed. |
|
3 |
1 |
and-the-serpent he-did-exist subtle from-all living the-field which he-did-do Yhwh Elohiym and-he-will-say to the-woman moreover given.that he-did-say Elohiym not you-will-eat from-all tree the-garden |
and the serpent had existed as a subtle one more than all the living ones of the field which YHWH the Elohiym made, and he said to the woman, did Elohiym really say you will not eat from all the trees of the garden, |
and the serpent he-became crafty from all-of animal-of the field which he-made do Yahweh Elohim and he-is-saying to the woman indeed indeed that he-said Elohim not you-shall-eat from any-of tree-of the garden |
Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden? |
Now the serpent was cunning, more than all the beasts of the field that the Lord God had made, and it said to the woman, "Did God indeed say, 'You shall not eat of any of the trees of the garden?'" |
Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden? |
|
3 |
2 |
and-she-will-say the-woman to the-serpent from-produce tree the-garden we-will-eat |
and the woman said to the serpent, from the produce of the trees of the garden we eat, |
and she-is-saying the woman to the serpent from fruit-of tree-of the garden we-are-eating |
And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: |
And the woman said to the serpent, "Of the fruit of the trees of the garden we may eat. |
And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: |
|
3 |
3 |
and-from-produce the-tree which in-midst the-garden he-did-say Elohiym not you-will-eat from-him and-not you-will-touch in-him otherwise you-will-die-must |
but from the produce of the tree which is in the midst of the garden Elohiym said, you will not eat from him, and you will not touch him, otherwise you must die, |
and from fruit-of the tree which in midst-of the garden he-said Elohim not you-shall-eat from him and not you-shall-touch in him lest you-shall-die |
But of the fruit of the tree which [is] in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. |
But of the fruit of the tree that is in the midst of the garden, God said, "You shall not eat of it, and you shall not touch it, lest you die.'" |
But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. |
|
3 |
4 |
and-he-will-say the-serpent to the-woman not-die you-will-die-must |
and the serpent said to the woman, you shall certainly not die, |
and he-is-saying the serpent to the woman not to-die you-shall-die |
And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die |
And the serpent said to the woman, "You will surely not die. |
And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: |
|
3 |
5 |
given.that know-ing Elohiym given.that in-day-eat-you from-him and-they-did-be-open.up eye-s-you and-you-did-exist like-Elohiym know-ing functional and-dysfunctional |
given that Elohiym knows that in the day you eat from him, then your eyes will be opened up and you will exist like Elohiym, knowing function and dysfunction, |
that one-knowin Elohim that in day-of to-eat-of you from him and they-are-unclosed eyes-of you and you-become as Elohim ones-knowing-of good and evil |
For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. |
For God knows that on the day that you eat thereof, your eyes will be opened, and you will be like angels, knowing good and evil." |
For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. |
|
3 |
6 |
and-she-will-see the-woman given.that functional the-tree to-nourishment and-given.that yearning he to-the-eye-s and-be-crave-ing the-tree to-make-calculate and-she-will-take from-produce-him and-she-will-eat and-she-will-give also to-man-her with-her and-he-will-eat |
and the woman saw that the function of the tree is for nourishment and that he is a yearning to the eyes, and the tree is a craving for making calculations, and she took from his produce and she ate, and she gave also to her man with her, and he ate, |
and she-is-seeing the woman that good the tree for food and that yearning he to the eyes and being-coveted the tree to to-make-intelligen-of and she-is-taking from fruit-of him and she-is-eating and she-is-giving moreover to man-of her with her and he-is-eating |
And when the woman saw that the tree [was] good for food, and that it [was] pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make [one] wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. |
And the woman saw that the tree was good for food and that it was a delight to the eyes, and the tree was desirable to make one wise; so she took of its fruit, and she ate, and she gave also to her husband with her, and he ate. |
And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat. |
|
3 |
7 |
and-they-will-be-open.up eye-s two-them and-they-will-know given.that naked-s they and-they-will-sewtogether leaf fig and-they-will-do to-them loin.wrap-s |
and the eyes of the two of them were opened up and they knew that they were naked, and they sewed together leaves of the fig, and they made for themselves loin wraps, |
and they-are-being-unclosed eyes-of two-of them and they-are-knowing that naked-ones they and they-are-sewing leaf-of fig-tree and they-are-making for themselves girdle-skirts |
And the eyes of them both were opened, and they knew that they [were] naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. |
And the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked, and they sewed fig leaves and made themselves girdles. |
And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. |
|
3 |
8 |
and-they-will-hear at voice Yhwh Elohiym self-walk-ing in-garden to-wind the-day and-he-will-self-withdraw the-human and-woman-him from-face-s Yhwh Elohiym in-midst tree the-garden |
and they heard the voice of YHWH the Elohiym walking himself in the garden for the wind of the day, and the human and his woman withdrew themselves from the face of YHWH the Elohiym into the midst of the trees of the garden, |
and they-are-hearing sound-of Yahweh Elohim walking in the garden to wind-of the day and he-is-hiding-himself the human and woman-of him from faces-of Yahweh Elohim in midst-of tree-of the garden |
And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden. |
And they heard the voice of the Lord God going in the garden to the direction of the sun, and the man and his wife hid from before the Lord God in the midst of the trees of the garden. |
And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden. |
|
3 |
9 |
and-he-will-call.out Yhwh Elohiym to the-human and-he-will-say to-him where-you |
and YHWH the Elohiym called out to the human and he said to him, where are you, |
and he-is-calling Yahweh Elohim to the human and he-is-saying to him where you? |
And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where [art] thou? |
And the Lord God called to man, and He said to him, "Where are you?" |
And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou? |
|
3 |
10 |
and-he-will-say at voice-you I-did-hear in-garden and-I-will-fear given.that naked I and-I-will-withdraw |
and he said, I heard your voice in the garden and I feared, given that I am naked, and I withdrew, |
and he-is-saying sound-of you I-heard in the garden and I-am-fearing that naked I and I-am-hiding |
And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I [was] |
And he said, "I heard Your voice in the garden, and I was afraid because I am naked; so I hid." |
And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. |
|
3 |
11 |
and-he-will-say who he-did-make-be.face.to.face to-you given.that naked you ?-from the-tree which I-did-much-direct-you to-except-eat from-him you-will-eat |
and he said, who told you that you are naked, are you eating from the tree which I directed you to not eat from, |
and he-is-saying who? He-told to you that naked you? From the tree which I-instructed you to so-as-not to-eat-of from him you-ate |
And he said, Who told thee that thou [wast] naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? |
And He said, "Who told you that you are naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?" |
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? |
|
3 |
12 |
and-he-will-say the-human the-woman which you-did-give by-me she she-did-give to-me from the-tree and-I-will-eat |
and the human said, the woman which you placed by me, she gave to me from the tree and I ate, |
and he-is-saying the human the woman you-gave with me she she-gave to me from the tree and I-am-eating |
And the man said, The woman whom thou gavest [to be] with me, she gave me of the tree, and I did eat. |
And the man said, "The woman whom You gave [to be] with me she gave me of the tree; so I ate." |
And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat. |
|
3 |
13 |
and-he-will-say Yhwh Elohiym to-woman what this you-did-do and-she-will-say the-woman the-serpent he-did-make-deceive-me and-I-will-eat |
and YHWH the Elohiym said to the woman, what is this you did, and the woman said, the serpent had deceived me and I ate, |
and he-is-saying Yahweh Elohim to the woman what? This you-did and she-is-saying the woman the serpant he-lured me and I-am-eating |
And the LORD God said unto the woman, What [is] this [that] thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. |
And the Lord God said to the woman, "What is this that you have done?" And the woman said, "The serpent enticed me, and I ate." |
And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. |
|
3 |
14 |
and-he-will-say Yhwh Elohiym to the-serpent given.that you-did-do this spit.upon-ed you from-all the-beast and-from-all living the-field upon belly-you you-will-walk and-dirt you-will-eat all day-s living-s-you |
and YHWH the Elohiym said to the serpent, given that you did this, spat upon are you from all the beasts and from all the living ones of the field, upon your belly you will walk, and dirt you will eat all the days of your life, |
and he-is-saying Yahweh Elohim to the serpent that you-did this being-cursed you from all-of the beast and from all-of animal-of the field on torso-of you you-shall-go and soil you-shall-eat all-of days-of lives-of you |
And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou [art] cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life: |
And the Lord God said to the serpent, "Because you have done this, cursed be you more than all the cattle and more than all the beasts of the field; you shall walk on your belly, and you shall eat dust all the days of your life. |
And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life: |
|
3 |
15 |
and-hostility I-will-set.down between-you and-between the-woman and-between seed-you and-between seed-her he he-will-fall.upon-you head and-you you-will-fall.upon-him heel |
and I set down hostility between you and the woman, and between your seed and her seed, he will fall upon you a head, and you will fall upon him a heel. |
and enmity I-am-setting between you and between the woman and between seed-of you and between seed-of her he he-shall-hurt you head and you-shall-hurt him heel |
And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. |
And I shall place hatred between you and between the woman, and between your seed and between her seed. He will crush your head, and you will bite his heel." |
And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. |
|
3 |
16 |
to the-woman he-did-say-make-increase I-will-make-increase hardship-you and-pregnancy-you in-distressing.pain you-will-bring.forth son-s and-to man-you following-you and-he he-will-regulate in-you |
To the woman he said, I will make a great increase of your hardship and your pregnancy, in distressing pain you will bring forth sons, and to your man is your following, and he will regulate in you, |
to the woman he-said to-increase I-am-increasing grief-of you and pregnancy-of you in grief you-shall-give-birth sons and to man-of you impulse-of you and he he-shall-rule in you |
Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire [shall be] to thy husband, and he shall rule over thee. |
To the woman He said, "I shall surely increase your sorrow and your pregnancy; in pain you shall bear children. And to your husband will be your desire, and he will rule over you." |
Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. |
|
3 |
17 |
and-to-human he-did-say given.that you-did-hear to-voice woman-you and-you-will-eat from the-tree which I-did-much-direct-you to-say not you-will-eat from-him spit.upon-ed the-ground in-the-cross.over-ed-you in-hardship-you you-will-eat-her all day-s living-s-you |
and to the human he said, given that you listened to the voice of your woman and you ate from the tree which I directed you saying, you will not eat from him, spat upon is the ground on account of you, in your hardship you will eat of her all the days of your life, |
and to Adam he-said that you-listened to voice-of woman-of you and you-are-eating from the tree which I-instructed you to to-say-of not you-shall-eat from him being-cursed the ground in sake-of you in grief you-shall-eat her all-of days-of lives-of you |
And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed [is] the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat [of] it all the days of thy life; |
And to man He said, "Because you listened to your wife, and you ate from the tree from which I commanded you saying, 'You shall not eat of it,' cursed be the ground for your sake; with toil shall you eat of it all the days of your life. |
And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; |
|
3 |
18 |
and-bramble and-thistle she-will-make-spring.up to-you and-you-did-eat at herb the-field |
and she will make brambles and thistles spring up for you, and you will eat the herbs of the field. |
and thorn and weed she-shall-sprout for you and you-eat herbage-of field |
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; |
And it will cause thorns and thistles to grow for you, and you shall eat the herbs of the field. |
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; |
|
3 |
19 |
in-sweat nose-s-you you-will-eat bread until-turn.back-you to the-ground given.that from-her you-did-be-take given.that dirt you and-to dirt you-will-turn.back |
With the sweat of your nostrils you will eat bread, until you turn back to the ground, given that from her you were taken, given that you are dirt and to dirt you will turn back, |
in sweat-of nostrils-of you you-shall-eat bread until to-return-of you to the ground that from her you-were-taken that soil you and to soil you-shall-return |
In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou [art], and unto dust shalt thou return. |
With the sweat of your face you shall eat bread, until you return to the ground, for you were taken therefrom, for dust you are, and to dust you will return." |
In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. |
|
3 |
20 |
and-he-will-call.out the-human title woman-him Hhawah given.that she she-did-exist mother all living |
and the human called out the title of his woman Hhawah, given that she existed as the mother of all the living, |
and he-is-calling the human name-of woman-of him Eve that she she-becomes mother-of all-of living-one |
And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living. |
And the man named his wife Eve, because she was the mother of all life. |
And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living. |
|
3 |
21 |
and-he-will-do Yhwh Elohiym to-human and-to-woman-him tunic-s skin and-he-will-make-wear-them |
and YHWH the Elohiym made for the human and his woman tunics of skin and he clothed them, |
and he-is-making do Yahweh Elohim for Adam and for woman-of him tunics-of skin and he-is-clothing them |
Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them. |
And the Lord God made for Adam and for his wife shirts of skin, and He dressed them. |
Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them. |
|
3 |
22 |
and-he-will-say Yhwh Elohiym though the-human he-did-exist like-unit from-us to-know functional and-dysfunctional and-now otherwise he-will-send hand-him he-did-take also from-tree the-living-s and-he-did-eat and-he-did-live to-distant |
and YHWH the Elohiym said, though the human had existed like one of us, knowing function and dysfunction, and now otherwise, he will send his hand and he will take also from the tree of life, and he will eat and he will live to a distant time, |
and he-is-saying Yahweh Elohim behold! The human he-became as one from us to to-know-of good and evil and now lest he-is-stretching-forth hand-of him and he-takes moreover from tree-of the lives and he-eats and he-lives for eon |
And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever: |
Now the Lord God said, "Behold man has become like one of us, having the ability of knowing good and evil, and now, lest he stretch forth his hand and take also from the Tree of Life and eat and live forever." |
And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever: |
|
3 |
23 |
and-he-will-send-him Yhwh Elohiym from-garden Eden to-serve at the-ground which he-did-be-take from-there |
and YHWH the Elohiym sent him from the garden of Eden to serve the ground which from there he was taken, |
and he-is-sending-away Yahweh Elohim from garden-of Eden to to-serve-of the ground which he-was-taken from there |
Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. |
And the Lord God sent him out of the Garden of Eden, to till the soil, whence he had been taken. |
Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. |
|
3 |
24 |
and-he-will-much-cast.out at the-human and-he-will-dwell from-east to-garden Eden at the-keruv-s and-at blazing the-sword the-self-overturn-ing to-safeguard at road tree the-living-s |
and he cast out the human, and the keruvs and the blazing one dwelt from the east to the garden of Eden, the sword overturning herself to safeguard the road of the tree of life, |
and he-is-driving-out the human and he-is-causing-to-tabernacle from east to garden-of Eden the cherubim and flame-of the sword the one-turning-herself to to-guard-of way-of tree-of the lives |
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life. |
And He drove the man out, and He stationed from the east of the Garden of Eden the cherubim and the blade of the revolving sword, to guard the way to the Tree of Life. |
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life. |
|
4 |
1 |
and-the-human he-did-know at Hhawah woman-him and-she-will-conceive and-she-will-bring.forth at Qayin and-she-will-say I-did-purchase man at Yhwh |
and the human had known Hhawah his woman and she conceived and she brought forth Qayin, and she said, I purchased a man with YHWH |
and the human he-knew Eve woman-of him and she-is-becoming-pregnant and she-is-giving-birth Cain and she-is-saying I-acquired man with Yahweh |
And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. |
Now the man knew his wife Eve, and she conceived and bore Cain, and she said, "I have acquired a man with the Lord." |
And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. |
|
4 |
2 |
and-she-will-make-add to-bring.forth at brother-him at Hevel and-he-will-exist Hevel feed-ing flocks and-Qzyin he-did-exist serve-ing ground |
and she brought forth again his brother Hevel, and Hevel existed as a feeder of the flocks, and Qayin existed as a server of the ground, |
and she-is-proceeding to to-give-birth-of brother-of him Abel and he-is-becoming Abel shepherding-of flock and Cain he-became serving-of ground |
And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. |
And she continued to bear his brother Abel, and Abel was a shepherd of flocks, and Cain was a tiller of the soil. |
And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. |
|
4 |
3 |
and-he-will-exist from-conclusion day-s and-he-will-make-come Qayin from-produce the-ground deposit to-Yhwh |
and it came to pass at the conclusion of days, Qayin brought from the produce of the ground, a deposit to YHWH, |
and he-is-becoming from end-of days and he-is-bringing Cain from fruit-of the ground present-offering to Yahweh |
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. |
Now it came to pass at the end of days, that Cain brought of the fruit of the soil an offering to the Lord. |
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. |
|
4 |
4 |
and-Hevel he-did-make-come also he from-firstborn.female-s flocks-him and-from-fat-them and-he-will-look.with.respect Yhwh to Hevel and-to deposit-him |
and Hevel had brought also, he from the firstborn females of his flocks and from their fat, and YHWH looked with respect to Hevel and to his deposit, |
and Abel he-brings moreover he from firstlings-of flock-of him and from fat-of them and he-is-giving-heed Yahweh to Abel and to present-offering-of him |
And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering: |
And Abel he too brought of the firstborn of his flocks and of their fattest, and the Lord turned to Abel and to his offering. |
And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering: |
|
4 |
5 |
and-to Qayin and-to deposit-him not he-did-look.with.respect and-he-will-flare.up to-Qayin many and-they-will-fall face-s-him |
and to Qayin and to his deposit he did not look with respect, and Qayin flared up and his face fell |
and to Cain and to present-offering-of him not he-gave-heed and he-is-being-hot to Cain very and they-are-falling faces-of him |
But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. |
But to Cain and to his offering He did not turn, and it annoyed Cain exceedingly, and his countenance fell. |
But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. |
|
4 |
6 |
and-he-will-say Yhwh to to-what he-did-flare.up to-you and-to-what they-did-fall face-s-you |
and YHWH said to Qayin, why were you flared up, and why is your face fallen. |
and he-is-saying Yahweh to Cain to what? He-is-hot to you and to what? They-are-downcast faces-of you |
. And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? |
And the Lord said to Cain, "Why are you annoyed, and why has your countenance fallen? |
And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? |
|
4 |
7 |
?-not if you-will-make-do.well-lift.up and-if not you-will-make-do.well to-opening failure stretch.out-ing and-to-you following-him and-you you-will-regulate in-him |
If you do well, will there not be a lifting up, but if you do not do well, there will be an opening of failure stretching out, and to you is his following and you will regulate in him, |
? Not if you-are-doing-good to-lift-up-of and if not you-are-doing-good to the portal sin-offering reclining and to you impulse-of him and you you-are-ruling in him |
If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee [shall be] his desire, and thou shalt rule over him |
Is it not so that if you improve, it will be forgiven you? If you do not improve, however, at the entrance, sin is lying, and to you is its longing, but you can rule over it." |
If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. |
|
4 |
8 |
and-he-will-say Qayin to Hevel brother-him and-he-will-exist in-exist-them in-the-field and-he-will-rise Qayin to Hevel brother-him and-he-will-kill-him |
and Qayin said to Hevel his brother, let us go out into the field, and it came to pass in their existing in the field, and Qayin rose to Hevel his brother and he killed him, |
and he-is-saying Cain to Abel brother-of him and he-is-becoming in to-become-of them in the field and he-is-rising Cain to Abel brother-of him and he-is-killing him |
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. |
And Cain spoke to Abel his brother, and it came to pass when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and slew him. |
And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. |
|
4 |
9 |
and-he-will-say Yhwh to Qayin where Hevel brother-you and-he-will-say not I-did-know ?-safeguard-ing brother-me I |
and YHWH said to Qayin, where is Hevel your brother, and he said, I do not know, am I the guardian of my brother, |
and he-is-saying Yahweh to Cain where? Abel brother-of you and he-is-saying not I-know? One-keeping brother-of me I |
And the LORD said unto Cain, Where [is] Abel thy brother? And he said, I know not: [Am] I my brother's keeper? |
And the Lord said to Cain, "Where is Abel your brother?" And he said, "I do not know. Am I my brother's keeper?" |
And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: Am I my brother's keeper? |
|
4 |
10 |
and-he-will-say what you-did-do voice blood-s brother-you cry.out-ing to-me from the-ground |
and he said, what did you do, the voice of the bloodshed of your brother is crying out to me from the ground, |
and he-is-saying what? You-did voice-of bloods-of brother-of you ones-crying to me from the ground |
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground. |
And He said, "What have you done? Hark! Your brother's blood cries out to Me from the earth. |
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground. |
|
4 |
11 |
and-now spit.upon-ed you from the-ground which she-did-part at mouth-her to-take at blood-s brother-you from-hand-you |
and now, you are spat upon from the ground which parted her mouth to take the bloodshed of your brother from your hand, |
and now being-cursed you from the ground which she-opened-wide mouth-of her to to-take-of bloods-of brother-of you from hand-of you |
And now [art] thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand; |
And now, you are cursed even more than the ground, which opened its mouth to take your brother's blood from your hand. |
And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand; |
|
4 |
12 |
given.that you-will-serve at the-ground not she-will-make-add-give strength-her to-you stagger-ing and-nod-ing you-will-exist in-the-land |
given that you will serve the ground, she will not again give her strength to you, you will exist in the land staggering and nodding |
that you-are-serving the ground not she-shall-proceed to-give-of vigor-of her to you one-roving and one-wandering you-shall-become in the earth |
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth. |
When you till the soil, it will not continue to give its strength to you; you shall be a wanderer and an exile in the land." |
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth. |
|
4 |
13 |
and-he-will-say Qayin to Yhwh great twistedness-me from-lift.up |
and Qayin said to YHWH, great is my twistedness, it is more than I can lift up. |
and he-is-saying Cain to Yahweh great depravity-of me from to-bear-of |
And Cain said unto the LORD, My punishment [is] greater than I can bear. |
And Cain said to the Lord, "Is my iniquity too great to bear? |
And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear. |
|
4 |
14 |
though you-did-much-cast.out at-me the-day from-upon face-s the-ground and-from-face-s-you I-will-be-hide and-I-did-exist stagger-ing and-nod-ing in-the-land and-he-did-exist all find-ing-me he-will-kill-me |
Though you cast me out today from upon the face of the ground, and I will be hidden from your face, but I will exist in the land staggering and nodding, and it will come to pass, all the ones finding me will kill me, |
behold! You-drive-out me the day from on faces-of the ground and from faces-of you I-shall-be-concealed and I-become one-roving and one-wanering in the earth and he-becomes every-of one-finding-of me he-shall-kill me |
Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, [that] every one that findeth me shall slay me. |
Behold You have driven me today off the face of the earth, and I shall be hidden from before You, and I will be a wanderer and an exile in the land, and it will be that whoever finds me will kill me." |
Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me. |
|
4 |
15 |
and-he-will-say to-him Yhwh to-so all kill-ing Qayin seventh.time-s he-will-be-make-avenge and-he-will-place Yhwh to-Qayin sign to-except-make-hit at-him all find-ing-him |
and YHWH said to him, because of this, all the ones killing Qayin will be avenged sevenfold, and YHWH placed for Qayin a sign for all the ones finding him to not attack him, |
and he-is-saying to him Yahweh therefore every-of one-killing-of Cain sevenfold he-shall-be-avenged and he-is-placing Yahweh for Cain sign to so-as-not to-smite-of him every-of one-finding-of him |
And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. |
And the Lord said to him, "Therefore, whoever kills Cain, vengeance will be wrought upon him sevenfold," and the Lord placed a mark on Cain that no one who find him slay him. |
And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. |
|
4 |
16 |
and-he-will-go.out Qayin from-to-face-s Yhwh and-he-will-settle in-land Nod eastward Eden |
and Qayin went out from before the face of YHWH, and he settled in the land of Nod, eastward of Eden, |
and he-is-going-forth Cain from to faces-of Yahweh and he-is-dwelling in land-of Nod east-of Eden |
And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. |
And Cain went forth from before the Lord, and he dwelt in the land of the wanderers, to the east of Eden. |
And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. |
|
4 |
17 |
and-he-will-know Qayin at woman-him and-she-will-conceive and-she-will-bring.forth at Hhanokh and-he-will-exist build-ing city and-he-will-call.out title the-city like-title son-him Hhanokh |
and Qayin knew his woman and she conceived and she brought forth Hhanokh, and he existed as a builder of a city, and called out the title of the city Hhanokh, like the title of his son, |
and he-is-knowing Cain woman-of him and she-is-becoming-pregnant and she-is-giving-birth Enoch and he-was building city and he-is-calling name-of the city as name-of son-of him Enoch |
And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch. |
And Cain knew his wife, and she conceived and bore Enoch, and he was building a city, and he called the city after the name of his son, Enoch. |
And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch. |
|
4 |
18 |
and-he-will-be-bring.forth to-Hhanokh at Irad and-Irad he-did-bringforth at Mehhuya'el and-Mehhuya'el he-did-bring.forth at Metusha'el and-Metusha'el he-did-bring.forth at Lamekh |
and Irad was brought forth to Hhanokh, and Irad had brought forth Mehhuya'el and Mehhuya'el had brought forth Metusha'el and Metusha'el had brought forth Lamekh, |
and he-is-being-born to Enoch Irad and Irad he-generated Mehujael and Mehujael he-generated Methusael and Methusael he-generated Lamech |
And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech. |
And Irad was born to Enoch, and Irad begot Mehujael, and Mehijael begot Methushael, and Methushael begot Lemech. |
And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech. |
|
4 |
19 |
and-he-will-take to-him Lamekh two woman-s title the-unit Adah and-title the-second Tsilah |
and Lamekh took for himself two women, the title of the one is Adah and the title of the second is Tsilah, |
and he-is-taking for him Lamech two-of women name-of the one Adah and name-of the second Zillah |
And Lamech took unto him two wives: the name of the one [was] Adah, and the name of the other Zillah. |
And Lemech took himself two wives; one was named Adah, and the other was named Zillah. |
And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah. |
|
4 |
20 |
and-she-will-bring.forth Adah at Yaval he he-did-exist father-of settle-ing tent and-livestock |
and Adah brought forth Yaval, he existed as the father of tent and livestock settlers |
and she-is-giving-birth Adah Jabal he he-became father-of one-dwelling-of tent and cattleman |
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and [of such as have] cattle. |
Now Adah bore Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have cattle. |
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle. |
|
4 |
21 |
and-title brother-him Yuval he he-did-exist father-of all seize.hold-ing harp and-reed.pipe |
and the title of his brother is Yuval, he existed as the father of all the ones seizing hold of the harp and reed-pipe, |
and name-of brother-of him Jubal he he-became father-of every-of one-handling-of harp and shepherd's-pipe |
And his brother's name [was] Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ |
And his brother's name was Jubal; he was the father of all who grasp a lyre and a flute. |
And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ. |
|
4 |
22 |
and-Tsilah also she she-did-bring.forth at Tuval-Qayin sharpen-ing all craftsman copper and-iron and-sister Tuval-Qayin Na'amah |
and Tsilah also had brought forth Tuval-Qayin, a sharpener of all the craftsmen of copper and iron, and the sister of Tuval-Qayin is Na'amah, |
and Zillah moreover she she-gave-birth Tubal~Cain one-forging-of one-tooling-of copper and iron and sister-of Tubal-Cain Naamah |
And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain [was] Naamah. |
And Zillah she too bore Tubal-cain, who sharpened all tools that cut copper and iron, and Tubal-cain's sister was Na'amah. |
And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah. |
|
4 |
23 |
and-he-will-say Lamekh to-woman-s-him Adah and-Tsilah !-hear voice-me woman-s Lamekh !-make-weigh.out speech-me given.that man I-did-kill to-wound-me and-boy to-striped.bruise-me |
and Lamekh said to his women, Adah and Tsilah, hear my voice, women of Lamekh, pay attention to my speech, given that I killed a man for my wound and a boy for my striped bruise, |
and he-is-saying Lamech to women-of him Adah and Zillah listen-you! Voice-of me women-of Lamech give-ear-you! Saying-of me that man I-killed for injury-of me and boy for welt-of me |
And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. |
Now Lemech said to his wives, "Adah and Zillah, hearken to my voice; wives of Lemech, incline your ears to my words, for I have slain a man by wounding (him) and a child by bruising (him). |
And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. |
|
4 |
24 |
given.that seventh.time-s he-wil-be-make-avenge Qayin and-Lamekh seven-s and-seven |
given that Qayin will be avenged sevenfold, then Lamekh seventy and seven, |
that sevenfold he-is-being-avenged Cain and Lamech seventy and seven |
If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold. |
If Cain shall be avenged sevenfold, then for Lemech it shall be seventy seven fold." |
If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold. |
|
4 |
25 |
and-he-will-know human yet.again at woman-him and-she-will-bring.forth son and-she-will-call.out at title-him Shet given.that he-did-set.down to-me Elohiym seed other under Hevel given.that he-did-kill-him Qayin |
and the human knew yet again his woman and she brought forth a son, and she called out his title Shet, given that Elohiym set down for me another seed in place of Hevel, given that Qayin killed him, |
and he-is-knowing Adam further woman-of him and she-is-giving-birth son and she-is-calling name-of him Seth that he-set for me Elohim seed another instead-of Abel that he-killed him Cain |
And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, [said she], hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew. |
And Adam knew his wife again, and she bore a son, and she named him Seth, for God has given me other seed, instead of Abel, for Cain slew him. |
And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew. |
|
4 |
26 |
and-to-Shet also he bring.forth-ed and-he-will-call.out at title-him Enosh at.that.time he-did-be-make-drill to-call.out in-title Yhwh |
and to Shet also, he brought forth a son, and he called out his title Enosh, at that time he began to call out in the title of YHWH. |
and to Seth moreover he he-was-born sone and he-is-calling name-of him Enosh then he-is-started to to-callof in name-of Yahweh |
And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD. |
And to Seth also to him a son was born, and he named him Enosh; then it became common to call by the name of the Lord. |
And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD |
|
5 |
1 |
this scroll birthing-s human in-day-shape Elohiym human in-likeness Elohiym he-did-do at-him |
This is the scroll of the birthings of the human in the day Elohiym shaped the human, in the likeness of Elohiym he made him. |
this scroll-of genealogical-annals-of Adam in day-of to-create-of Elohim human in likeness-of Elohim he-made do him |
This [is] the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; |
This is the narrative of the generations of man; on the day that God created man, in the likeness of God He created him. |
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; |
|
5 |
2 |
male and-female he-did-shape-them and-he-will-much-kneel at-them and-he-will-call.out at title-them human in-day-be-shape-them |
Male and female he shaped them, and he exalted them, and he called out their title human in the day he shaped them, |
male and female he-created them and he-is-blessing them and he-is-calling name-of them human in day-of to-be-created-of them |
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. |
Male and female He created them, and He blessed them, and He named them man (Adam) on the day they were created. |
Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. |
|
5 |
3 |
and-he-will-live human three-s and-hundred year and-he-will-make-bring.forth in-likeness-him like-image-him and-he-will-call.out at title-him Shet |
and the human lived thirty and a hundred years, and he caused to bring forth in his likeness, like his image, and he called out his title Shet, |
and he-is-living Adam thirty and hundred-of year and he-is-generating in likeness-of him as image-of him and he-is-calling name-of him Seth |
And Adam lived an hundred and thirty years, and begat [a son] in his own likeness, after his image; and called his name Seth: |
And Adam lived one hundred and thirty years, and he begot in his likeness after his image, and he named him Seth. |
And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth: |
|
5 |
4 |
and-they-will-exist day-s human after-make-bring.forth-him at Shet eight hundred-s year and-he-will-make-bring.forth son-s and-daughter-s |
and the days of the human, after his causing to bring forth, were eight hundred years, and he caused to bring forth sons and daughters, |
and they-are-becoming days-of Adam after to-generate-of-him Seth eight hundreds year and he-is-generating sons and daughters |
And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: |
And the days of Adam after he begot Seth were eight hundred years, and he begot sons and daughters. |
And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: |
|
5 |
5 |
and-they-will-exist all day-s human which he-did-live nine hundred-s year and-three-s year and-he-will-die |
and all the days of the human, which he lived, were nine hundred and thirty years, and he died, |
and they-are-becoming all-of days-of Adam which he-lived nine-of hundreds year and thirty year and he-is-dying |
And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. |
And all the days of Adam that he lived were nine hundred and thirty years, and he died. |
And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. |
|
5 |
6 |
and-he-will-live Shet five year-s and-hundred year and-he-will-make-bring.forth at Enosh |
and Shet lived five and a hundred years, and he caused to bring forth Enosh, |
and he-is-living Seth five years and hundred-of year and he-is-generating Enosh |
And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: |
And Seth lived one hundred and five years, and he begot Enosh. |
And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: |
|
5 |
7 |
and-he-will-live Shet after-make-bring.forth-him at Enosh seven year-s and-eight hundred-s year and-he-will-make-bring.forth son-s and-daughter-s |
and Shet lived, after his causing to bring forth Enosh, seven and eight hundred years, and he caused to bring forth sons and daughters, |
and he-is-living Seth after to-generate-of him Enosh seven years and eight hundreds year and he-is-generating sons and daughters |
And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: |
And Seth lived after he had begotten Enosh eight hundred and seven years, and he begot sons and daughters. |
And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: |
|
5 |
8 |
and-they-will-exist all day-s Shet two ten year and-nine hundred-s year and-he-will-die |
and all the days of Shet were twelve and nine hundred years, and he died, |
and they-are-becoming all-of days-of Seth two ten year and nine-of hundreds year and he-is-dying |
And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. |
And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died. |
And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. |
|
5 |
9 |
and-he-will-live Enosh nine-s year and-he-will-make-bring.forth at Qeynan |
and Enosh lived ninety years, and he caused to bring forth Qeynan, |
and he-is-living Enosh ninety year and he-is-generating Cainan |
And Enos lived ninety years, and begat Cainan: |
And Enosh lived ninety years, and he begot Kenan. |
And Enos lived ninety years, and begat Cainan: |
|
5 |
10 |
and-he-will-live Enosh after-make-bring.forth-him at Qeynan five ten year and-eight hundred-s year and-he-will-make-bring.forth son-s and-daughter-s |
and Enosh lived, after causing to bring forth Qeynan, fifteen and eight hundred years, and he caused to bring forth sons and daughters, |
and he-is-living Enosh after to-generate-of him Cainan five-of ten year and eight hundreds year and he-is-generating sons and daughters |
And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: |
And Enosh lived after he had begotten Kenan eight hundred and fifteen years, and he begot sons and daughters. |
And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: |
|
5 |
11 |
and-they-will-exist all day-s Enosh five year-s and-nine hundred-s year and-he-will-die |
and all the days of Enosh were five and nine hundred years, and he died, |
and they-are-becoming all-of days-of Enosh five years and nine-of hundreds year and he-is-dying |
And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. |
And all the days of Enosh were nine hundred and five years, and he died. |
And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. |
|
5 |
12 |
and-he-will-live Qeynan seven-s year and-he-will-make-bring.forth at Mahalalel |
and Qeynan lived seventy years, and he caused to bring forth Mahalalel, |
and he-is-living Cainan seventy year and he-is-generating Mahalalel |
And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel: |
And Kenan lived seventy years, and he begot Mahalalel. |
And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel: |
|
5 |
13 |
and-he-will-live Qeynan after-make-bring.forth-him at Mahalalel four-s year and-eight hundred-s year and-he-will-make-bring.forth son-s and-daughter-s |
and Qeynan lived, after his causing to bring forth Mahalalel, forty and eight hundred years, and he caused to bring forth sons and daughters, |
and he-is-living Cainan after to-generate-of him Mahalalel forty year and eight hundreds year and he-is-generating sons and daughters |
And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: |
And Kenan lived after he had begotten Mahalalel eight hundred and forty years, and he begot sons and daughters. |
And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: |
|
5 |
14 |
and-they-will-exist all day-s Qeynan ten year-s and-nine hundred-s year and-he-will-die |
and all the days of Qeynan were ten and nine hundred years, and he died, |
and they-are-becoming all-of days-of Cainan ten years and nine-of hundreds year and he-is-dying |
And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died. |
And all the days of Kenan were nine hundred and ten years, and he died. |
And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died. |
|
5 |
15 |
and-he-will-live Mahalalel five year-s and-six-s year and-he-will-make-bring.forth at Yared |
nd Mahalalel lived five and sixty years, and he caused to bring forth Yared, |
and he-is-living Mahalalel five years and sixty year and he-is-generating Jared |
And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: |
And Mahalalel lived sixty five years, and he begot Jared. |
And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: |
|
5 |
16 |
and-he-will-live Mahalalel after-make-bring.forth-him at Yared three-s year and-eight hundred-s year and-he-will-make-bring.forth son-s and-daughter-s |
and Mahalalel lived, after his causing to bring forth Yared, thirty and eight hundred years, and he caused to bring forth sons and daughters, |
and he-is-living Mahalalel after to-generate-of him Jared thirty year and eight hundreds year and he-is-generating sons and daughters |
And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: |
And Mahalalel lived after he had begotten Jared eight hundred and thirty years, and he begot sons and daughters. |
And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: |
|
5 |
17 |
and-they-will-exist all day-s Mahalalel five and-nine-s year and-eight hundred-s year and-he-will-die |
and all the days of Mahalalel were five and ninety and eight hundred years, and he died, |
and they-are-becoming all-of days-of Mahalalel five and ninety year and eight hundreds year and he-is-dying |
And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died. |
And all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety five years, and he died. |
And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died. |
|
5 |
18 |
and-he-will-live Yared two and-six-s year and-hundred year and-he-will-make-bring.forth at Hhanokh |
and Yared lived two and sixty and a hundred years, and he caused to bring forth Hhanokh, |
and he-is-living Jared two and sixty year and hundred-of year and he-is-generating Enoch |
And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: |
And Jared lived a hundred and sixty two years, and he begot Enoch. |
And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: |
|
5 |
19 |
and-he-will-live Yared after-make-bring.forth-him at Hhanokh eight hundred-s year and-he-will-make-bring.forth son-s and-daughter-s |
and Yared lived, after his causing to bring forth Hhanokh, eight hundred years, and he caused to bring forth sons and daughters, |
and he-is-living Jared after to-generate-of him Enoch eight hundreds year and he-is-generating sons and daughters |
And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: |
And Jared lived after he had begotten Enoch eight hundred years, and he begot sons and daughters. |
And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: |
|
5 |
20 |
and-the-will-exist all day-s Yared two and-six-s year and-nine hundred-s year and-he-will-die |
and all the days of Yared were two and sixty and nine hundred years, and he died, |
and they-are-becoming all-of days-of Jared two and sixty year and nine-of hundreds year and he-is-dying |
And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. |
And all the days of Jared were nine hundred and sixty two years, and he died. |
And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. |
|
5 |
21 |
and-he-will-live Hhanokh five and-six-s year and-he-will-make-bring.forth at Metushelahh |
and Hhanokh lived five and sixty years, and he caused to bring forth Metushelahh, |
and he-is-living Enoch five and sixty year and he-is-generating Methuselah |
And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: |
And Enoch lived sixty five years, and he begot Methuselah. |
And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: |
|
5 |
22 |
and-he-will-self-walk Hhanokh at the-Elohiym after-make-bring.forth-him at Metushelahh three hundred-s year and-he-will-make-bring.forth son-s and-daughter-s |
and Hhanokh walked himself with the Elohiym, after his causing to bring forth Metushelahh, three hundred years, and he caused to bring forth sons and daughters, |
and he-is-walking Enoch with the Elohim after to-generate-of him Methuselah three-of hundreds year and he-is-generating sons and daughters |
And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: |
And Enoch walked with God after he had begotten Methuselah, three hundred years, and he begot sons and daughters. |
And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: |
|
5 |
23 |
and-he-will-exist all day-s Hhanokh five and-six-s year and-three hundred-s year |
and all the days of Hhanokh were five and sixty and three hundred years, |
and he-is-becoming all-of days-of Enoch five and sixty year and three-of hundreds year |
And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: |
And all the days of Enoch were three hundred and sixty five years. |
And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: |
|
5 |
24 |
and-he-will-self-walk Hhanokh at the-Elohiym and-without-him given.that he-did-take at-him Elohiym |
and Hhanokh walked himself with the Elohiym and he was not, given that Elohiym took him, |
and he-is-walking Enoch with the Elohim and there-is-no him that he-took him Elohim p |
And Enoch walked with God: and he [was] not; for God took him. |
And Enoch walked with God, and he was no longer, for God had taken him. |
And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. |
|
5 |
25 |
and-he-will-live Metushelahh seven and-eight-s year and-hundred year and-he-will-make-bring.forth at Lamekh |
and Metushelahh lived seven and eighty and a hundred years, and he caused to bring forth Lamekh, |
and he-is-living Methuselah seven and eighty year and hundred-of year and he-is-generating Lamech |
And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech: |
And Methuselah lived a hundred and eighty seven years, and he begot Lamech. |
And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech: |
|
5 |
26 |
and-he-will-live Metushelahh after-make-bring.forth-him at Lamekh two and-eight-s year and-seven hundred-s year and-he-will-make-bring.forth son-s and-daughter-s |
and Metushelahh lived, after his causing to bring forth Lamekh, two and eighty and seven hundred years, and he caused to bring forth sons and daughters, |
and he-is-living Methuselah after to-generate-of him Lamech two and eighty year and seven-of hundreds year and he-is-generating sons and daughters |
And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters: |
And Methuselah lived after he had begotten Lamech, seven hundred and eighty two years, and he begot sons and daughters. |
And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters: |
|
5 |
27 |
and-they-will-exist all day-s Metushelahh nine and-six-s year and-nine hundred-s year and-he-will-die |
and all the days of Metushelahh were nine and sixty and nine hundred years, and he died, |
and they-are-becoming all-of days-of Methuselah nine and sixty year and nine-of hundreds year and he-is-dying |
And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. |
And all the days of Methuselah were nine hundred and sixty nine years, and he died. |
And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. |
|
5 |
28 |
and-he-will-live Lamekh two and-eight-s year and-hundred year and-he-will-make-bring.forth son |
and Lamekh lived two and eighty and a hundred years, and he caused to bring forth a son, |
and he-is-living Lamech two and eighty year and hundred-of year and he-is-generating son |
And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: |
And Lamech lived a hundred and eighty two years, and he begot a son. |
And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: |
|
5 |
29 |
and-he-will-call.out at title-him No'ahh to-say this he-will-much-comfort-us from-work-us and-from-hardship hand-s-us from the-ground which he-did-much-spit.upon-her Yhwh |
and he called out his title No'ahh saying, this one will comfort us from our work, and from the hardship of our hands, from the ground which YHWH spat upon |
and he-is-calling name-of him Noah to to-say-of this-one he-shall-console us from deed-of us and from grief-of hands-of us from the ground which he-made-a-curse her Yahweh |
And he called his name Noah, saying, This [same] shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. |
And he named him Noah, saying, "This one will give us rest from our work and from the toil of our hands from the ground, which the Lord has cursed." |
And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. |
|
5 |
30 |
and-he-will-live Lamekh after-make-bring.forth-him at No'ahh five and-nine-s year and-five hundred-s year and-he-will-make-bring.forth son-s and-daughter-s |
and Lamekh lived, after his causing to bring forth No'ahh, five and ninety and five hundred years, and he caused to bring forth sons and daughters, |
and he-is-living Lamech after to-generate-of him Noah five and ninety year and five-of hundreds year and he-is-generating sons and daughters |
And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: |
And Lamech lived after he had begotten Noah, five hundred and ninety five years, and he begot sons and daughters. |
And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: |
|
5 |
31 |
and-he-will-exist all day-s Lamekh seven and-seven-s year and-seven hundred-s year and-he-will-die |
and all the days of Lamekh were seven and seventy and seven hundred years, and he died, |
and he-is-becoming all-of days-of Lamech seven and seventy year and seven-of hundreds year and he-is-dying |
And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. |
And all the days of Lamech were seven hundred and seventy seven years, and he died. |
And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. |
|
5 |
32 |
and-he-will-exist No'ahh son five hundred-s year and-he-will-make-bring.forth No'ahh at Shem at Hham and-at Yaphet |
and No'ahh was a son of five hundred years, and No'ahh caused to bring forth Shem, Hham and Yaphet, |
and he-was Noah sone-of five-of hundreds year and he-is-generating Noah Shem Ham and Japheth |
And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth. |
And Noah was five hundred years old, and Noah begot Shem, Ham, and Japheth. |
And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth. |
https://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/Hebrew_Index.htm